¡Feliz ano 2012! - subjuntivo espanhol
Este artigo é baseado no último Feliz Ano 2012! artigo e inclui o texto completo, um vídeo que criei onde você pode me ouvir lendo este texto e algumas notas sobre o humor subjuntivo em espanhol.

Aqui está o texto completo:

Este livro é o livro para celebrar o ano de 2012 e você está aqui. Quiero que este árbol mar o símbolo da paz e do amor. Quiero que este arbol sirva para uma pessoa de muitos países e culturas.

Deseo que ano 2012 mar um ano de alegria e bem-estar, um peso de problemas, de crise, de incertezas que nos rodam a todos. Quiero que mar o árbol da armonía, do amor aos demônios, da sonrisa nos laboratórios. Todos os nossos projetos não são possíveis, e nenhum ser que todos e cada um de nós tenha um único esforço. O esferificador de resposta ao odio com amor. O resposta é um insulto a uma sonrisa.

Você está fazendo todo o resto com um parecer sobre uma questão, um monte de palabras que suenan muy bien na Navidad. Y esa no es mi intención. Em absoluto. Me gustaría que durante todo este ano algo muda dentro de nosotros. Você não pode trocar a vida com outra perspectiva.

Um pesar dos problemas, um pesar da crise, pretende desarmar cada minuto, cada hora, esos momentos que só serão vividos uma vez. Você é cambial, cambial contagiar as pessoas que têm cerca. ¡Intentémoslo! ¡Merece a pena!

E aqui está o link para assistir ao vídeo. Cada frase, ou parte de uma frase, é lida duas vezes: a primeira em velocidade normal e a segunda mundo por mundo, para que você possa identificar cada palavra com sua pronúncia correspondente. Clique aqui para assistir ao vídeo.

Agora, vamos dar uma olhada em algumas frases neste texto:

  1. Quiero que este árbol mar o símbolo da paz e do amor.

  2. Quiero que este árbol sirva para uma pessoa de muitos países e culturas.

  3. Deseo que ano de 2012 mar um ano de alegria e bem-estar (…)

  4. Quiero que mar o braço da armação, o amor aos demônios, a sonrisa nos laboratórios.

  5. Pero todos estos deseos no son posibles, a no ser que todos e cada um de nós haga un pequeño esfuerzo.

  6. Me gustaría que durante todo este ano cambie dentro de nosotros. Y que ese cambio nos haga ver a vida com outra perspectiva.
Palavras em vermelho são verbos no subjuntivo. Por que estamos usando o subjuntivo nessas frases? Você notará que também existem algumas palavras em preto (negrito): “Quiero que…”, “Deseo que…”, “a no ser que…"E"Me gustaría que…”.

Exceto por "a nem ser que…”, Os demais expressam uma opinião pessoal:“Quiero que…” = “Eu quero…”; “Deseo que…” = “Eu gostaria”; “Me gustaría que…” = “Eu gostaria”. (“a no ser que" significa "a menos que”.)

Em termos gerais, o humor subjuntivo é usado em espanhol para expressar dúvida, incerteza ou possibilidade no futuro. É usado em frases condicionais, também com certas palavras ("quizás”, “a no ser que”,…) Ou ao expressar sentimentos ou opiniões pessoais.

Portanto, nesse caso, voltando às frases em nosso texto, observe que todas elas, exceto a frase número 5, usam o subjuntivo, pois implicam opiniões ou desejos pessoais. Além disso, sempre que usamos verbos como "Eu gostaria”, “eu espero”, Etc, deve ser usado o subjuntivo.

Outro ponto importante a ser abordado, além de “quando usar o subjuntivo”, está estudando como os verbos no humor subjuntivo são conjugados. Não é tão difícil quanto você pensa. É apenas uma questão de prática. Tanto o uso quanto a conjugação do subjuntivo serão abordados em artigos futuros.

Curioso sobre o subjuntivo espanhol? Nesse caso, você pode participar do espanhol avançado - Volume Um DVD Conjugações Subjuntivas Atuais e Passadas!importante;

Instruções De Vídeo: Actividad Subjuntivo - Español (Pode 2024).