A Canonização da Bíblia
Existem muitos evangelhos que não estão incluídos na Bíblia. A Bíblia nunca foi "um livro". O processo de reunir a Bíblia é conhecido como "canonização" e está bem documentado. Nos anos 100 e 200, os livros eram escritos em "pergaminhos" - longos pergaminhos enrolados em torno de um núcleo central. Esses pergaminhos podem ter 35 'ou mais de comprimento. Após 200, os trabalhos foram colocados em Codexes, páginas individuais unidas, para facilitar a leitura. Quais desses pergaminhos e códices foram incluídos na "Bíblia oficial" varia de grupo para grupo. Por exemplo, muitas religiões acreditam no "Antigo Testamento" - mas a versão judaica tem os livros em uma ordem diferente da versão protestante. A religião ortodoxa oriental inclui livros que os outros não.

Os samaritanos reconhecem apenas cinco livros em sua Bíblia. A igreja ortodoxa etíope tem 81 livros em sua Bíblia. Os sírios têm 22 livros em sua Bíblia, enquanto os católicos e protestantes romanos têm 27 livros.

O erro de Dan Brown, neste caso, é que NÃO existem 80 evangelhos não canônicos! Certamente, acabamos de descobrir mais alguns evangelhos no século passado, o que é bastante surpreendente após 2000 anos. Mas a maioria dos pesquisadores concorda com uma contagem total de 35 evangelhos.

Problemas de tradução

Não apenas existem livros diferentes, mas existem traduções diferentes. Os vários livros foram escritos em "línguas antigas" que, mesmo agora, não necessariamente entendemos completamente as nuances das línguas. Portanto, quando transformamos esses livros em inglês ou francês ou em outros idiomas modernos, podemos facilmente interpretar mal ou colocar um sombreamento de significado diferente no que eles dizem. Os livros do Antigo Testamento foram escritos em hebraico e aramaico. Os livros do Novo Testamento foram feitos em grego. E nem temos o "original" desses livros - temos cópias feitas por monges. Portanto, estamos confiando nesses monges para copiá-los corretamente.

Por exemplo, em grego, a palavra pistis pode significar "fé" ou "acreditar". Portanto, dependendo de quem a traduziu, essa palavra pode aparecer de maneira diferente em inglês. A palavra grega dikaiosune pode significar "apenas" ou "justo". Novamente, quem traduz essa palavra deve escolher como transformá-la em inglês para que a frase seja lida bem. A palavra grega "logos" pode significar: fala, mensagem, relato, afirmação, frase, palavra. Existem muitos significados para escolher, ao criar uma versão em inglês!

Por outro lado, às vezes os tradutores tentam adicionar significado escolhendo palavras que não são necessariamente necessárias. A palavra grega para "mensageiro", por exemplo, às vezes é transformada em "anjo" quando escrita em inglês. Talvez o mensageiro fosse um anjo - mas não é isso que o livro diz. Simplesmente diz que um MESSENGER veio.

Além disso, muitos dos livros foram escritos em estilo de poesia, ou para acompanhar as músicas das canções populares da época para facilitar a lembrança. Foram usadas metáforas que funcionam no idioma original. Portanto, os tradutores precisam tentar traduzir o significado * e * o ritmo das palavras, o que é realmente difícil. Pense no ditado clássico "quanta madeira uma marmota pode soltar se uma marmota pode soltar madeira?" É legal em inglês, mas se você o transformar em francês, os franceses se perguntarão por que a frase é interessante. Perderia o ritmo e as palavras com sons semelhantes.

Da mesma forma, a certa altura, João Batista diz: "Deus é capaz de criar filhos para Abraão a partir dessas pedras!" Isso nos parece sem sentido em inglês. Mas em aramaico, a palavra para crianças é "banim". A palavra para pedras é "abanim". Ele estava fazendo um jogo de palavras que seu público se lembraria facilmente.

Finalmente, como um ponto interessante, Cristo NÃO é o sobrenome de Jesus. Cristo é simplesmente a palavra grega para "Messias". Quando os livros da Bíblia foram escritos em grego, eles estavam simplesmente dizendo "messias" quando disseram que Cristo. No entanto, quando a mesma palavra "Cristo" foi trazida para o inglês, em vez de ser traduzida adequadamente como "messias" em nossa língua, as pessoas ficaram confusas.

Instruções De Vídeo: A HISTÓRIA DO CÂNON BÍBLICO – História do Cristianismo 02 ✝ (Pode 2024).