Traduções sobre deficiências na infância
Quando meu filho estava recebendo serviços de um centro de intervenção precoce, ouvi funcionários conversando sobre os desafios de linguagem que tiveram com a mãe de um novo bebê com síndrome de Down, cuja família falava apenas espanhol em casa. Quando expressei interesse em conhecê-la, disseram-me que eles haviam contatado um tradutor que estaria disponível para lhe contar sobre os desafios de seu filho e os serviços de intervenção precoce que eram recomendados. Sugeri que o tradutor recebesse as informações que forneci a outras famílias de bebês e crianças pequenas que participaram dos programas da EIC, mas isso foi desencorajado, provavelmente porque o financiamento não cobria o treinamento, apenas a tradução. Sei que é melhor educar tradutores sobre deficiências antes que eles traduzam para pais de crianças com deficiências.

Ofereci-me para entrar em contato com as comunidades locais de língua espanhola por meio de jornais semanais e organizações de defesa para encontrar informações sobre a síndrome de Down em espanhol, mas a equipe confidenciou que não se sentia à vontade em fornecer informações que não estavam disponíveis em uma tradução para o inglês porque não sabiam o quão confiável ou preciso era. a fonte pode ser.

Entrei em contato com as organizações nacionais de defesa da síndrome de Down e me disseram que o grupo da síndrome de Down em Los Angeles tinha recursos em espanhol. Quando esse material chegou, copiei os artigos para o centro de intervenção precoce, bem como os enviei a editores locais dos jornais e revistas em espanhol. O que está escrito no primeiro idioma dos pais geralmente se comunica mais do que as palavras individuais usadas. Também é importante lembrar que o espanhol é falado em muitas culturas e países diferentes, e pode haver uma grande diversidade de crenças de criação de filhos, religião e outras tradições na população de todas as cidades e nações.

Essa mãe era a única mãe que a equipe da EIC não me convidou para conversar sobre seu lindo bebê com síndrome de Down. Meu filho foi para a pré-escola, mas aquela mulher que eu nunca conheci ficou no meu coração por anos. Participando de eventos de advocacia relacionados a deficiências e reuniões de grupos de pais, não vi outros pais que refletissem a diversidade da comunidade ou de minha própria família. Comecei a perguntar aos apresentadores e organizadores como isso poderia incluir as famílias que o fizeram; e perguntou aos políticos em eventos locais onde eles enviavam às famílias de diferentes comunidades informações e apoio para seus filhos com deficiência. Outros pais que estavam criando filhos com síndrome de Down traduziram meu artigo Acolhendo bebês para espanhol e francês ou publicaram suas próprias traduções nos sites de informações sobre síndrome de Down no Japão, Escandinávia e outros países.

Escrevi algumas colunas para o Northwest Ethnic News na esperança de obter informações sobre a síndrome de Down e deficiências de desenvolvimento para todas as comunidades. Logo depois, o nosso arco regional solicitou e recebeu financiamento para coordenadores multiculturais de extensão. Assim como a diversidade que nossos filhos trazem ao mundo beneficia toda a comunidade, famílias com diversas culturas e idiomas enriquecem nossa comunidade de deficientes. Chegar a mais famílias fornecendo links para informações confiáveis ​​com comentários em vários idiomas ajuda os advogados que falam inglês a prestar um melhor serviço a todos que os contatam também.

Mesmo no que parecem ser comunidades homogêneas, pode haver desafios devido a diferenças de opinião e experiência. Respeito ao invés de tolerância é um sinal de uma comunidade saudável, mas em casa ou no mundo todo, os indivíduos só podem começar de onde estão quando nos encontramos. Falar um idioma comum não garante compreensão ou confiança. Podemos encontrar espíritos afins entre aqueles que cresceram falando um idioma diferente em casa, que podem compartilhar tradições culturais que achamos familiares porque são muito semelhantes às nossas. Também podemos encontrar amigos queridos, cuja perspectiva diferente é exatamente o que precisamos para seguir nossa vida em uma direção mais positiva.

Como meu filho se formou em nosso distrito escolar local para as salas de aula do bairro, muitas das pequenas acomodações para a transição de estudantes de ESL (inglês como segunda língua) foram incrivelmente úteis para ele nas salas de aula comuns. Ele encontrou seus amigos mais próximos entre as crianças que trouxeram sua própria diversidade ao relacionamento. Deveríamos ter tido a oportunidade de conhecer a mãe que nunca conheci e sua família, que teriam aumentado a riqueza de nossa experiência tanto quanto teríamos acrescentado à deles. Esse é o melhor motivo para garantir que as traduções estejam disponíveis e sejam apropriadas para todos os pais e filhos, à medida que construímos um mundo melhor para nossas famílias.

Navegue em sua biblioteca pública, livraria local ou revendedor on-line por livros que foram traduzidos para outros idiomas, como: Bebês com síndrome de Down: guia para padres ou Bienestar mental e adultos com sindrome de Down: Um guia para comprender y avaliação de qualidade e problemas

Instruções De Vídeo: Deficiência auditiva: a perda auditiva de uma criança que nasceu ouvindo (Pode 2024).